把「辛奇」寫成「泡菜」秋瓷炫為爭議道歉:將盡力保護韓國文化


近年來韓中兩國民間圍繞韓服、辛奇(Kimchi、韓國泡菜)等由來時有爭論,特別是 2022 冬奧期間,多位 K-POP 藝人曬出韓服照後遭中國網民出征。不過,這次則是韓國網友向把「辛奇」寫成「泡菜」的秋瓷炫出征。

演員秋瓷炫早年在中國發展,說得一口流利普通話。近日她在中國平台小紅書上傳一段「拉麵吃播」,影片中秋瓷炫大口吃著由老公於曉光親自煮的拉麵,並配上「辛奇」。然而,片中字幕卻把「辛奇」寫上「泡菜」,由此登上熱門新聞並受到網友批評。

誠信女子大學教授徐敬德指出:「本來就有很多在中國積極活動的藝人、網紅等,宣揚國威,賺取外匯應該受到稱讚,但希望不要再出現這樣的失誤。最近中國對辛奇、韓服等荒唐的事情正在發生,特別是具有對外影響力的人應該懂得理解國家的基本情緒。」該教授曾發信給中國百度旗下百度百科要求糾正關於「辛奇」發源地。

「辛奇」爭議也引起中國官媒《環球時報》評撃和嘲笑,指該教授是碰「瓷」慣犯,三番四次在「泡菜」起源挑起問題,更問他是不是很閒呢。

隨著爭議擴大,相關影片已經下架,秋瓷炫透過所屬社 BH 娛樂發表道歉聲明,「平時我在韓國和中國同時活動,應該要比誰都更關注這個部分,卻沒有做到,這次事件造成大家困擾,非常抱歉」,「經過查詢,她才了解「辛奇」已在去年被明確列為標準用法,向周邊的人諮詢、商討之後,認為有必要讓大眾更了解正確用法」。

延伸閱讀  新劇《雪降花》歪曲歷史爭議持續!廣告品牌商陸續切割自保

秋瓷炫承諾:「以這次的事件為契機,將來我會正確地去了解、使用固有飲食的名稱,也會努力讓大眾知道正確的用法。不只是我,所有企劃、剪輯影片的工作人員也都有了責任感,我們會努力守護韓國固有文化和傳統。」

過去防彈少年團 V、網紅宋智雅、藝人咸素媛也因為「Kimchi」翻譯問題引起過爭議。而針對相關問題,韓國文化體育觀光部去年 7 月修改了《公共用語的外語翻譯及標記指南》,將「Kimchi」的中文翻譯和標記正名爲「辛奇」。

Scroll to Top